Diaxo gentuananerfej
FafsによるFafsのための防備録。
2021年12月6日月曜日
"Xelken xel ken"をどう訳すのか?
›
この記事は 悠里・大宇宙界隈 Advent Calendar 2021 の7日目の記事です。 "xelken xel ken."は直訳すれば「シェルケンはケンを見ている」だけどこれでは意味がわからないし、かといって「シェルケン、シェルケン」と訳しても原文の...
2020年10月7日水曜日
リパライン語とエクリチュールの企み(序)
›
エクリチュールと◯◯ 最近、内田樹さんの『街場の文体論』を読んだ。この本は著者の最後の講義の講義録らしく、『レヴィナスと愛の現象学』と『他者の死者―ラカンによるレヴィナス』に続いて読んだ三冊目の本であった。この本で扱われているバルトのエクリチュール論に関して ブログの記事 で読ん...
2020年7月27日月曜日
リパラオネ近現代文学について
›
リパラオネ近代文学を準備したのは詩韻文復興運動とフィメノーウル的教法文学という二つの潮流であった。イフトーン時代前期までの韻散文学の時代(セスティニル)が近現代文学へと変化し、散文文学の時代(ロスクヴェッリヴィル)へと変化する最後の境界線である。 詩韻文復興運動は16世...
2020年7月6日月曜日
ラネーメ民話「大遠小周」の翻訳
›
《nistaxerf mors mol nistastieniesal》 salfli'ar tisod elx selene icveo lex kafi'a nikul'd lyx. la lex veles talso fulx cene fi...
2020年2月16日日曜日
現代標準リパライン語の複数語尾に関して
›
考えていたことをそのまま書いているので大分ごちゃごちゃな文章になっています。 PMCFのMは本来menisesse'dなんだけど、良くmenisse'dと言ってしまい謎形態素を生やすことになる。デュイン方言かな? — Fafs F. Sashimi@l...
2019年6月2日日曜日
クリンゴン語を適当に読んだときのログ
›
"qaleghnes, yu'eSlewnengan!" >qalegh vIneH / I want to see you. >The reflexive suffix -ʼegh indicates that the individual ...
2019年4月27日土曜日
"Icekai" es xorln unde #7の精読
›
Edixa mi pen xelerl melx edixu Dethik jujojes ririp. 「目を覚ますとデティックは朝食を調理していた」 Selene mi nacees fua elx cene niv e'i celdin. 「俺は手...
›
ホーム
ウェブ バージョンを表示