2018年8月23日木曜日

"Icekai" es xorln unde #1の添削

Cashimi氏によるリパライン語小説"Icekai" es xorln undeの第一話の添削。
理文の下の訳文は私による訳。

・正書法に関して
-段落で字上げはしない。
-’ではなく'

・第一段落
Cene niv mi nal lot firlex elx voleso.
「しばらく何が起こったのか分からなかった。」
>特になし

Liaxa etixon mi styvud mels mi’d lidesn mal mi firlex ny la lex.
「自分の腹が急に痛くなったので、それが理解出来た。」
>etixonはこの位置に来ない、styvudの前に。

Jol mi veles pazeso zirk'st.
「敵に撃たれたのだろう。」
>特になし

Edixu mi iesnyxol io xeleffe snujon ad yst kenis pastavilo’d iulo.
「私は倒れた状態で空を見上げながら、過去のことを思い出していた。」
>adは文を接続しない、この場合はmal……と思ったがliaxu ad(~しながら~する)のい構文かなこれ、それなら正解なんだけど。pastaviloではなくpestavilo?

・第二段落
Flurjnnavon mi diurle niv elmer'c.
「元々自分は軍人には向いていなかった。」
>副詞は動詞の前へ

Cene mi ataalarta kestene'c fie elx selene mi es la lex.
「大学に入れるものなら、学生になりたかった。」
>fie elxには省略形felxがある(ただ、間違いじゃないのでここはどっちもいいけど。)、ここでのla lexはkestine'aを指している?(elmerを指しているように感じる)

Pa dystis es riesniest mal mi'd josnusn firlex niv mi'd tisodo.
「だけど、家は貧乏だったし、私の両親は私の考えを理解してくれなかった。」
>文法的には特になし、ただ「家は貧乏」の意味でdystis es riesniestを使うのは疑問。relod es riesniestの方が良いかも。

La lex lap mag mi is elmer mal veles nienexo amath'l.
「それだけのために私は兵士になって、前線に送られた。」
>「それだけのために」だったらfua la lex lap,などにしておくと良さそう、th'lはあんまり良くないので緩衝子音を入れよう。

Mal mi mol fqiu.
「ここに私は居る。」
>molの第三用法、自分でも忘れてた……。

Mi jel dejuk'c zu elx wioll mi fontles jisesn.
「私は悲しかった、つまり、最初に死ぬであろうから。」
>ここではzuは接続詞用法であればそのままで正しい。jel、、、というか他動詞は修飾詞節だけを目的語として取れない(と思う)のでこういう場合はよくlaを形容詞の前とかに付ける。

・第三段落
No io lex tisod lap at elx liaxu is snietij.
「今、何かを考えることすら難しかった。」
>"lex tisod"を"tisodo"に

Liaxa ers narlen kanrax......
「短い人生だった……」
>特になし

《原文と質問》
添削をぶち送ったら、原作者のCashimiさんから色々訊かれたりしたので下記に回答する。
(1) 確かに一瞬で、瞬間で、らへんの意味範疇なので基本そっちで意味を取りそう。
(2) "Liaxa lidesn is giupi'e xale chypo."とかがいいかなあ。
(3) liaxaを付けると良いかもしれません。
(4) ad, olなどは名詞のみを取れます。
(6) 複文の前の文の要素を指す場合もありますが、この場合"kestene"か"mi"を指すことになります。"Selene mi es kestene/mi."はどう考えてもおかしいので、前文の"mi"か"elmer"を見ます。一番それらしいのは"elmer"なので"selene mi es elmer."だと考えるのですが、文脈的にはおかしいですね?……という思考構造になっています。ここでは"selene mi es kestine'a."という風に明示すべきでしょう。「進学」はiniatavalartarlstを使ってみるのでも良いかもしれません。
(8) fua la lex lap,で良いでしょう。
(9) mal, mi mol na.みたいな感じでしょうかね。
(10) la 形容詞 zu ~であれば「最初に死ぬであろう悲しみを感じる」という感じですね。
(11) veを動詞に掛けると良さそうです。
tletimaは序文とかを表すからちょっと違うかもしれない……。
私とすればfasal larfaとかかな、fasslarfaという表現もあるらしい。
あと、larfa 1じゃなくて1te larfaにしたほうがいいかも。

0 件のコメント:

コメントを投稿